В сентябре 2013 года в рамках фестиваля «Русский Stil» были объявлены победители одноименного конкурса по
самым разным творческим номинациям, который предварял сам фестиваль и состоялся
в виртуальном формате. Мы уже знакомили читателей с итогами конкурсов, теперь
хотим предоставить слово победителям и рассказать о них чуть больше.
Интервью с
золотым лауреатом фестиваля-конкурса «Русский Stil-2013» в номинации «Юмор, Ирония, Сатира» поэтом-пародистом Алексеем Березиным (США).
Н.К.: Алексей, это у вас
вторая победа? До этого вы стали серебряным лауреатом Национальной Литературной
Премии ЗОЛОТОЕ ПЕРО РУСИ–2009. Или
есть еще успехи в иных состязаниях? Ну, может быть, не по юмору? Или вы только
поэт-пародист и ничего больше?
Ответ: Не знаю, как к этому относиться, но получилось так, что
я – ничего больше. Поэтому именно пародии или юмористические стихи принесли
мне все мои литературные награды, коих накопилось довольно много. В анкете я
упомянул именно своё лауреатство в ЗПР только потому, что это был один из
последних больших конкурсов, в которых я участвовал как конкурсант. В последнее
время если и появляюсь где-то, то в качестве члена жюри в пародийной или
юмористической номинациях. Принимаю участие в различных концертах – читаю свои
пародии. И то и другое происходит довольно редко – много времени и сил отнимает
работа – я работаю интернет-инженером в одной из нью-йоркских компаний.
Н.К.: С середины
девяностых вы живете в Нью-Йорке, это же около двадцати лет. И вы все это время
так искрометно по-русски шутите, занимая почетные места в состязаниях по
остроумию. Скажите, что или кто чаще всего становится объектом для ваших
пародий? Наложила ли американская жизнь свой отпечаток на ваше творчество?
Шутите ли вы о соотечественниках, проживающих сегодня, например, в том же
Нью-Йорке? Или о них лучше
не шутить, соседи все-таки? Не обходятся ли такие штуки боком?
Ответ: Свои первые пародии я написал не так давно, всего лет
десять назад. Гулял по интернету и случайно набрёл на литературный сайт,
объявивший свой очередной конкурс, включавший в себя и номинацию «юмористическая
поэзия и пародии». Неожиданно для себя занял первое место. И вдруг сразу
оказался втянут в головокружительный водоворот интернетно-графоманской жизни,
со всеми её плюсами и минусами, началась переписка с читателями, с появившимися
друзьями, с коллегами по пародийному цеху... Посыпались приглашения на участие
в конкурсах, на публикации в периодике, на литературные сайты... Для меня –
простого советского инженера-технаря, коим я в душе и остался – такой поворот
судьбы оказался похлеще переезда в Америку!..
Какого-то отбора поэтов в «претенденты на пародию» я не
делаю – объектом может оказаться любое стихотворение любого русскоязычного
автора, от классиков до самых начинающих. Здесь вопрос не в авторах или их
произведениях, а во мне самом – получится
ли у меня придумать и сделать что-то достойное публикации хотя бы на моей
страничке? Конечно, я в первую очередь помню о своих друзьях – поэтах
северо-восточного побережья, многие из которых давно просили меня посвятить им
шаржик-эпиграммку-пародию, хоть что-нибудь... и кое-кто пока (надеюсь, что
пока) так и не дождался этого светлого дня своей жизни.
Обходятся ли мне такие штуки боком? Смотря что под этим подразумевается. Большинство моих друзей-поэтов – народ искусный,
образованный, признанный, заваленный призами со всевозможных конкурсов и тоже в
основном уже заседающий в различных судейских коллегиях, пишущий по-разному, но
всегда добротно, интересно, ярко – такие люди не боятся пародий, потому что
каждая пародия на них – это ещё один акцент на яркость или необычность
созданных ими образов, ещё один хайлайт на интересной находке, оригинальном
приёме, своеобразном и живом языке.
Не буду их здесь перечислять, боюсь кого-то забыть, но со
многими из них вы хорошо знакомы. Пародии на них – это всегда высший пилотаж,
потому что должно быть соблюдено главное правило пародии – технически и по всем
остальным критериям пародия должна быть как минимум не ниже оригинала. К тому
же у этих ребят достаточно мастерства и чувства юмора, чтобы ответить так, что
любому пародисту мало не покажется (смеётся). Да и молодёжь нынче пошла
с понятием – на пародии в их адрес они реагируют вполне адекватно, даже с
благодарностью.
Вот недавно одна из них написала следующее, копирую:
«А можно – Я требую продолжения!!!!!
Благодаря вам, у меня вдруг появились читатели..:))))))»
Когда-то я придумал такую коротенькую шутку:
«Пародист был очень смелым –
Вон, его обводят мелом...»
Но я рад, что могу подытожить этот абзац признанием в
том, что в своё время я был немало удивлён, когда постепенно убедился в том,
что пародийный труд может и не привносить в жизнь пародиста такую малоприятную атрибутику,
как море врагов и опасность для здоровья (опять смеётся, что-то развеселился
– не к добру).
Н.К.: Алексей, ведь вы в
Америку увезли не только свою награду, но и еще награду для серебряного
лауреата по той же номинации Семена Островского. Скажите, все юмористы, проживающие
сегодня в Америке, кучкуются рядом? Юрий Бердан, Александр Габриэль – лауреаты прошлых лет,
тоже из ваших мест. Или
есть особый секрет о том кусочке земли, которая взращивает нынешних сатириков и
пародистов? Если не взращивает, то дает импульс для подобного ироничного
взгляда на жизнь и обстоятельства? Вообще, поделитесь, чем живут наши
соотечественники в Нью-Йорке, общаются
ли, устраивают какие-то интересные акции?
Ответ: Вот, я же говорил, что вы их знаете! Не могу похвастать,
что я лично знаком со всеми русскоязычными юмористами США, но вполне
естественно, что наибольшая их часть обитает в именно Нью-Йорке или его
окрестностях в соответствии с общим количеством наших иммигрантов. Примерно то
же самое я могу сказать о различных культурных событиях – их происходит
столько, что я могу просто быть не осведомлён о существовании многих из них.
Но даже тех, которые мне известны – огромное количество –
это различные авторские или сборные концерты на литературных площадках – от
частных домов до крупнейших библиотек, книжных магазинов или арендованных
залов, клубы поэтов, клубы писателей, бардовские и тематические фестивали, с
недавнего времени приглашающие к участию и поэтов, существуют общества,
изучающие культурное наследие классиков... словом, много всего происходит, жизнь
кипит. Да и просто праздники, чьи-то юбилеи, дни рождения – кучкуемся, конечно,
и это здорово, что у нас есть такая возможность!
Возвращаясь к юмористам, я не думаю, что в Москве,
Питере, Киеве или Одессе их меньше, чем в Нью-Йорке. Поэтому я не могу внятно
ответить, почему призы «Русского Stil-я» за юмористику регулярно улетают в Штаты. Кстати, может быть, было бы
дешевле статуэтки победителя отливать прямо в Бруклине? (Пытается сохранить
серьёзное выражение лица)
Н.К.: Почему вы решили участвовать
именно в конкурсе «Русского Stil-я» – это был
случайный выбор или цельный?
Ответ: Мой бостонский друг, уже упомянутый выше Саша Габриэль,
как-то в телефонном разговоре рассказал о своей поездке в Германию и участии в
Конкурсе. Поскольку ему очень понравились и сам Фестиваль, и его туристическая
составляющая, то мне тоже захотелось принять участие. Тем более, что в Германии
я до этого не был. И я очень рад, что всё так удачно сложилось – совершенно
особая, тёплая атмосфера Фестиваля, новые встречи, дружеское общение... Творческие
обсуждения, авторитетное мнение уважаемых коллег о своих работах... Всё это
оказалось так увлекательно! А экскурсии – это, наверное, особое искусство – организовать
такие незабываемые поездки! У меня до сих пор дух захватывает от тех мест,
которые довелось увидеть за считанные дни! Моя огромная благодарность
организаторам Фестиваля!
С погодкой, правда... (С гримасой Доцента резко
втягивает воздух сквозь зубы).
Н.К.: На фестивале вы
были не один, а с супругой. Ваша супруга тоже занимается творчеством или она – ваша
муза?
Ответ: Когда речь идёт о поэте-пародисте, то его так называемая
муза – это автор пародируемого стихотворения. Личо мне так...
кааца (по-райкински таращит глаза).
Что касается Вики, раньше она не была замечена за каким
бы то ни было сочинительством. Но, когда я начал делать свои первые пародийные
шаги, у меня не было ни друзей, ни даже приятелей, имеющих хотя бы косвенное
отношение к поэзии, и мне просто не с кем было посоветоваться, кроме как с собственной
женой. И вдруг оказалось, что она на слух очень цепко выхватывает всякие
сомнительные места... Знаете, иногда бывает не совсем понятно, достаточно ли
уместно или выразительно какое-то выражение в данном контексте. Особенно, если
речь идёт о юморе – он должен доходить до аудитории сразу, щелчком, неожиданно
и всякое «замедление на осмысление» может притупить вот эту сиюсекундную
реакцию читателя или слушателя. И вот на такие вещи у Вики оказалось
поразительное чутьё. Постепенно наши обсуждения и споры стали постоянными, и
теперь перед каждой публикацией новой работы я «прокатываю» её перед Викой, как
бы играющей роль строгой зрительской аудитории.
Н.К.: Ваши впечатления
от фестиваля? И как вы считаете – надо
ли авторам вообще участвовать в подобных мероприятиях?
Ответ: Ой, я уже нечаянно ответил выше на первую часть вопроса.
Но с удовольствием повторю, впечатления – незабываемые! Вот это ощущение
праздника, настоящего фестиваля – люди, приехавшие со всех концов планеты, с
которыми оказалось так много общего и с которыми так интересно говорить о чём
бы то ни было. Были впечатления и совсем неожиданные – по ходу Фестиваля мне
дважды довелось сыграть в сценических постановках – совершенно новая гамма
чувств и эмоций! Для меня это – что-то из мира экзотики! Не умею описывать
словами подобные чувства – лучше просто ещё раз скажу спасибо организаторам!
Что же касается участия в мероприятиях вообще... Все люди
– разные, и я думаю, что любому автору было бы полезно хотя бы раз принять
участие в одном таких событий, а потом сделать для себя вывод. Я для
себя сделал. Сугубо однозначный и
бесповоротно положительный.
|